Português Follow us:
wechat

Leung Chun-ying: action on the Greater Bay Area of utmost importance

2018-Nov-29       Source: Newsgd.com

“Since the development of the Greater Bay Area has been underway for a year, we have achieved certain things. I’m confident about the future development of the Greater Bay Area. ” Leung Chun-ying, vic
.

Leung Chun-ying, vice-chairmen of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) and former chief executive of Hong Kong SAR, accepted Nanfang Media Group’s exclusive interview. (Photo by Zhang Chengping from Southcn.com)

“Since the development of the Greater Bay Area has been underway for a year, we have achieved certain things. I’m confident about the future development of the Greater Bay Area. ”

Leung Chun-ying, vice-chairmen of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) and former chief executive of Hong Kong SAR, accepted Nanfang Media Group’s exclusive interview and talked about his thoughts on the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, during his participation of 2018 Guangdong-Hong Kong-Macao Cooperation Forum in Qingyuan.

As an early participant in the process of China’s reform and opening up, Leung now still actively responds to the country’s call for a deepening of reform and opening-up.

Planning: Tang Lina, He Jingwen, Wu Zhe, Zhang Ying

Reporters: He Jingwen, Lu Fei, Hu Nan

Photography: Zhang Chengping

Film-editor: Yao Zhihao

English editor: Simon Haywood


West Kowloon Station a strong proof of “one country, two system”

Nanfang Media: How do you think we can put the “one country, two system” principle into practice in the process of realizing the Greater Bay area?

Leung: Last week when President Xi Jinping met with a delegation from Hong Kong and Macao, he voiced the hope that Hong Kong and Macao will continue participating in the reform and opening-up of the whole nation with a pioneering spirit. I think it effectively summarized the contributions that Hong Kong and Macao have made and will continue making to the country.

Whilst the 11 cities in the Area are in the same country, 9 are on the mainland with Hong Kong, Macao having different systems, and a total of three different custom administration processes. Thus the exchange of talent, materials, capital and information throughout the 11 cities is not so frequent as in either the Tokyo or San Francisco Bay Areas.

I think we can take full advantage of certain important infrastructure projects including the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge and the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong High-speed Rail, and make it easier to live and work between the 2 SARs and 9 cities in Guangdong.

These all have great relations with innovation in procedures and technology as well as policy. The “one country, two system” principle is ingenious and dynamic. For instance, the fact that passengers can undergo inspection for both the mainland and Hong Kong in West Kowloon Station is a strong proof of the dynamism of the principle. Hong Kong and Macao implement different systems, and they are highly internationalized. This is one of the characteristics of the Area, and also an impetus for the cities in the Area to develop together.


Enhance the exchange at all levels and in different aspects

Nanfang Media: How to promote cooperation and exchange between Guangdong, Hong Kong and Macao?

Leung: Since the development of the Area has been underway for a year now, we have achieved certain things. I think this relies on one important fact, that Guangdong, Hong Kong and Macao, have all realized that the development of the Greater Bay Area can bring many opportunities; in particular to Hong Kong. This fact been socially and politically accepted. Hong Kong, Macao and the nine Guangdong cities in the Area have planned the development together. Therefore, I think a consensus has been formed in society, and this is a very important base.

We should enhance the exchange between Hong Kong and the mainland, at all levels and in different aspects, including governmental officials, government to company, company to company, and people to people exchange. This is especially applicable to the nine cities within Guangdong.

No matter what we do and how many policies we implement finally, if we want these to spur social and economic development, we also need the participation of professionals from enterprises and scholars from universities and institutes both in Hong Kong and the mainland. In a word, we should act on our dreams. Action is of the utmost importance.

I invited many colleagues from Hong Kong to the 2018 Guangdong-Hong Kong-Macao Cooperation Forum in Qingyuan, including experts and professionals such as the chairman of the Hong Kong Coalition of Professional Services, and the President of the Small and Medium Law Firms Association of Hong Kong.

On this occasion I also invited a total of 100 principals, vice principals and teachers from Hong Kong to the mainland. As a next step I’ll organize for around 10,000 students from 100 middle schools in Hong Kong to come to Guangdong. I want to let them get to know the 9 Guangdong cities in the Area, and many other cities in the mainland. This is where their opportunity for development in future lies. The bigger the space they have, the more potential for development there is.


    全國政協副主席、香港特別行政區前行政長官梁振英在國家改革開放之初就積極參與國家建設,是改革開放40年和粵港澳合作的重要親歷者和見證者。多年來,他在不同崗位上,為保持香港繁榮穩定、為香港融入國家發展大局、促進粵港澳合作做了大量推進工作。在卸任香港特別行政區行政長官、就任全國政協副主席一職後,梁振英先生依然心繫港澳與內地發展,不遺餘力地推動各方共同建設好粵港澳大灣區。近日,在參加由廣東省粵港澳合作促進會主辦的2018粵港澳合作論壇時,梁振英接受了南方報業傳媒集團記者的獨家專訪,暢談粵港澳大灣區建設。

  談到“一國兩制”在粵港澳大灣區的實踐,梁振英表示,習近平主席會見港澳各界慶祝改革開放40週年訪問團時,特別提到粵港澳大灣區11個城市的差異與優勢。梁振英表示,在中央關懷支持下,相信粵港澳大灣區11個城市一定能夠發揮“一國兩制”的創造力和生命力,從制度上、技術上、政策上積極創新,讓生活和生產要素在11個城市之間更便捷地流通,推動粵港澳大灣區建設更好、更快發展。

  梁振英表示,港澳與內地應開展更多合作交流工作,如加強港澳與內地,尤其是港澳與珠三角九市各個層次、各個領域的交流。他多次提到“心動”“行動”這對詞組:“對於粵港澳大灣區的前景,我們心動,然後我們要行動,行動才是最寶貴最紮實的。要用好粵港澳大灣區的相關政策、平台提供的機遇,讓三地企業界和民眾身體力行地參與其中,把‘心動’化為‘行動’,共同建設好粵港澳大灣區。”

  █發揮“一國兩制”優勢推動灣區建設

  記者:習近平主席在北京會見港澳各界慶祝改革開放40週年的訪問團時,高度評價了港澳在改革開放中的重要作用。對此您如何看?

  梁振英:習近平主席總結了改革開放以來過去40年港澳同胞和社會各界人士發揮的六個方面作用,包括投資興業的龍頭作用、市場經濟的示範作用、體制改革的助推作用、雙向開放的橋樑作用、先行先試的試點作用以及城市管理的借鑑作用,並對港澳提出了要加積極主動助力國家全面開放、更加積極主動融入國家發展大局、更加積極主動參與國家治理實踐、更加積極主動促進國際人文交流四點希望。

  我認為習近平主席的講話高度概括了從過去到未來,港澳兩個特別行政區在促進國家改革開放發展中已經做和可以做的貢獻。

  記者:粵港澳大灣區建設啓動一年來,“一國兩制”在港澳的實踐有哪些進展?

  梁振英:大灣區十一個城市同屬一國,但內地九個城市與香港、澳門兩個行政區施行不同的制度,這一點是兩個特區與粵港澳大灣區珠三角九市的差異,也正是粵港澳大灣區能夠結合不同制度優勢的重要特點。怎樣讓人流、物流、資金流、信息流充分藉助港珠澳大橋、廣深港高鐵等重大基礎設施在粵港澳大灣區珠三角九市和香港、澳門兩個特別行政區之間更便捷流通,都涉及到制度創新、技術創新、還有政策創新。我認為“一國兩制”是有創造力和生命力的,也有很多創新的經驗做法。如在廣深港高鐵香港西九龍站就已實現“一地兩檢”,方便旅客過境通關。在符合基本法規定的情況下,我們還有很多文章可以做,還要繼續深化這方面的工作,讓生活和生產要素在十一個城市之間更便捷地流通,加快推進粵港澳大灣區建設。

  █民心相通使未來發展更值得期盼

  記者:您認為怎樣才可以更好地推動粵港澳合作?

  梁振英:我認為,香港、澳門在全面深化改革開放中還可以繼續發揮更大作用。現在我們有一些具體工作應該做,如加強港澳與內地,尤其是與粵港澳大灣區珠三角九市之間各層次、不同方面的交流,包括政府人員之間的交流,政府和企業的交流,企業和企業的交流,還有民眾與民眾之間的交流。

  目前相對於粵港澳大灣區協同發展所提供的機遇而言,兩地企業界、民眾的交往力度還是不夠。比如香港的研討會、講座、酒會等交流活動很多,但是粵港兩地類似的活動,無論是香港來廣東還是廣東去香港都比較少。我們要推進粵港澳大灣區建設,就要加強三地的交流與溝通。我這次就動員、邀請香港的專業人士、香港專業聯盟主席以及香港中小型律師行協會會長等共同到清遠參加活動,與各界一起溝通交流。粵港澳大灣區相關政策的出台實施,到最後能夠落實並轉化為社會發展經濟發展成果,需要社會企業界、專業界、學界的共同努力。用一句話來説,就是“我們心動,然後我們要行動”,行動才是最寶貴、最紮實的。

  記者:您認為粵港澳三地社會間的合作交流是否已達到“民心相通”?

  梁振英:過去一年來粵港澳大灣區建設取得了眾多進展,其中很重要的一點就是粵港澳三地社會各界,尤其是香港各界,對粵港澳大灣區發展能給香港帶來的機遇形成了共識,在社會認識上大家都接受香港與澳門、廣東共建粵港澳大灣區。

  我認為這個共識非常重要,在這基礎上我們可以謀劃更多具體的合作內容,出台更多的政策措施促進大灣區的發展。總的來説,我對粵港澳大灣區未來發展充滿信心。

  記者:如何在青年一代中加深這樣的交流合作?

  梁振英:近日我帶領大灣區香港中心及香港青識教育基金會組織的“大灣區校長老師專業發展考察團”來內地參訪,參觀了港珠澳大橋等重大基礎設施,以及一些內地企業。行程給考察團成員留下深刻印象,他們積極分享了此次來粵考察的收穫和建議。

  接下來,我準備組織大概100所香港的中學、約10000名中學生來廣東參觀,讓他們進一步瞭解粵港澳大灣區珠三角九市以及其它的內地城市,讓他們有機會深入瞭解未來發展的廣闊空間,意識到空間越廣就可以飛得越高、越遠,有助於他們以後的事業有更好發展。

Editor: Nan

Scan to share on WeChat

Scan to follow us on WeChat

Related News

Home|About us|Contact us|Southcn.com

jb.wenlan.biz. All rights reserved.

jb.wenlan.biz. All rights reserved.|Registered number 020074| 粵公網安備 44010402000511號|ICP備案號粵B-20050235